Besoin d'une traduction a l'espagnole

Discussion dans 'Problèmes des membres' créé par ikossan, 17 Mai 2007.

  1. ikossan

    ikossan Accro

    J'aime reçus:
    65
    Points:
    48
    J’ai une petite lettre de motivation que je veux l'envoyer par courrier électronique a une Sté espagnol, et j'aime bien si quelqu'un parmi vous aille la gentillesse de me la traduire a l'espagnol, je vais l'accompagné avec mon CV. merci d'avance ( khoukom rah jallija f spanola :( ):
    Messieurs,

    J’ai appris par des amis que vous êtes à la recherche de technicien d’ascenseur. J’ai relevé avec intérêt votre offre d’emploi.
    J’ai 7 ans d’expérience, dont quatre en qualité de Responsable technique dans le domaine des ascenseurs, au sein de la Société UT au Maroc…
    J’ai pu y acquérir la maîtrise d’installation, rénovation, maintenance et réparation des appareils de levage électriques et hydrauliques, de toutes marques : OTIS, SCHINDLER, SABIEM, SORETEX, SPELMA, THYSSEN...
    Je vous adresse mon C.V. qui saura, je l’espère, vous convaincre que j’ai l’expérience et les capacités nécessaires pour rejoindre votre équipe.
    Dans l’attente de votre réponse, je vous prie de croire, Messieurs, à l’assurance de mes sentiments distingués.



    Dans l’attente de votre traduction, je vous prie de croire, Wlidate et Bnitat Bladi, à l’assurance de mes sentiments distingués. [06c]
     
  2. ikossan

    ikossan Accro

    J'aime reçus:
    65
    Points:
    48
    Re : Besoin d'une traduction a l'espagnole

    des idées qui peuvent vous aider:

    Estoy realmente interesado en ..... Por ello, tengo el honor de dirigirme a Ustedes con el fin de presentar mi demanda del empleo en ....

    Mi Experiencia de 7 años en el sector elevación (Montaje, rehabilitación,
    mantenimiento y reparaciones de ascensores) de toda marcas de
    ascensores, me permitirían ofrecer a su groupo/Société una dinámica de trabajo apropiada a las necesidades que vous demmandez...

    Esperando sus noticias, les agradezco su atención y aprovecho la ocasión para saludarles atentamente.
    Quedo a su entera disposición para cualquier otra información que pudiesen necesitar.
     
  3. sda3

    sda3 Matkhafch khouuk ana ri lwaqt li m....

    J'aime reçus:
    120
    Points:
    63
    Re : Besoin d'une traduction a l'espagnole

    Messieurs
    Me enteré por amigos de que están en busca de técnico de ascensor. Destaqué con interés su oferta de empleo.
    Tengo 7 años de experiencia, cuyos cuatro en calidad de Responsable técnica en el ámbito de los ascensores, en la Sociedad DO en Marruecos...
    Hay el control de instalación, renovación, mantenimiento y reparación de los elevadores eléctricos e hidráulicos, de todas las marcas: OTIS, SCHINDLER, SABIEM, SORETEX, SPELMA, THYSSEN...
    Les envío mi C.V. que sabrá, lo espero, convencerlo de que tengo la experiencia y las capacidades necesaria para unirse a su equipo.
    A la espera de su respuesta, le saluda atentamente.


    dir niya obat m3a altavista [20h]
    [22h]
     
  4. ikossan

    ikossan Accro

    J'aime reçus:
    65
    Points:
    48
    Re : Besoin d'une traduction a l'espagnole

    3awalna bakri 3la asta lavista!! rah 3andi Power Translator 10, 3afrite f tarjama, walakin les fautes li taydir, rah moussiba ila tsiftat. :(

    rah sayabt CV bn9il oj9il, iwa manni wsalt la letre d'accompagnement 7salt. mayasla7ch fiha tarjama l7arfiya. ghadi tji m3ay9a.
    had la sté talbin li ykoune 3aref l'espagnol, wana ma3araf fiha ghir: hollo, como esta usted, etoy bien muy bien, gracias, no hablo el espanol? .... [:Z]
    bghit ila ktab omchit ta9bal 7atta nawsal l3andhom ondirhalihom moufaja2a oyal9awni mzafat matanfara9ch min B dila Vacca et B del Borro;
    merci khouya sda3
     
  5. sofayto

    sofayto Visiteur

    J'aime reçus:
    57
    Points:
    0
    Re : Besoin d'une traduction a l'espagnole

    ikossan dir niya rah la traduction diyal sda3 impeccable ghir khoudha ;-)
     
  6. sda3

    sda3 Matkhafch khouuk ana ri lwaqt li m....

    J'aime reçus:
    120
    Points:
    63
    Re : Besoin d'une traduction a l'espagnole

    latokhamim li chay2in ya aba 3afta, mane 3achara 9awman 40 yaman asba7a minhom [22h]
    btawfi9 a bo9al o 3amil lmofaja2a ki l3eb dawr mohim, 3achati t9azdira [:Z]
    lah lmo3in
     
  7. sda3

    sda3 Matkhafch khouuk ana ri lwaqt li m....

    J'aime reçus:
    120
    Points:
    63
    Re : Besoin d'une traduction a l'espagnole

    hatchi bach 9adrek lah a khti ninñamimada [22h] siri rani radi 3lik [22h]
     
  8. ikossan

    ikossan Accro

    J'aime reçus:
    65
    Points:
    48
    Re : Besoin d'une traduction a l'espagnole

    akhti ninamimada, rah sda3 dayer fih niya on3ass ana wiyah m3a l7ayya, walakin lagwar matay7amloch la7noucha olfa3i.

    iwa had lila nformuliha ona3tikom la version final onsifatha, rabbi y7afdek a khouya sda3, ta7iyati lkhassa lik nta ol modira lalla nina mima da
     
  9. ikossan

    ikossan Accro

    J'aime reçus:
    65
    Points:
    48
    Re : Besoin d'une traduction a l'espagnole

    la version final; j'espere qu'elle n'est pas bourrée de faute de syntax ou d'orthographe:
    je suis basé sur la version dial Sda3, merci bcp [35h]

    El 15 de mayo de 2007​


    Distinguido Sr Juan Ángel .

    Me enteré por amigos de que están en busca de técnico de ascensor. Estoy realmente interesado en préstales mis servicios a ustedes seguir el requerimiento que usted necesite en el sector elevación.
    Tengo 7 años de experiencia, cuyos cuatro en calidad de Responsable técnica en el ámbito de los ascensores, en la Sociedad U.T en Marruecos, hay el control de instalación, renovación, mantenimiento y reparación de los elevadores eléctricos e hidráulicos, de todas las marcas: OTIS, SCHINDLER, SABIEM, SORETEX, SPELMA, THYSSEN...

    Mis años de experiencia en el sector elevación, así como mi Conocimiento técnico electricidad, electrónica y mecánica, y todos mis conocimientos que al querido en mi formación profesional me ha proporcionado las herramientas imprescindibles para desempeñar prestando mis servicios.

    Les envío mi C.V. que sabrá, lo espero, convencerlo de que tengo la experiencia y las capacidades necesaria para unirse a su equipo.Quedo a su entera disposición para cualquier otra información que pudiesen necesitar.

    Esperando sus noticias, les agradezco su atención y aprovecho la ocasión para saludarles atentamente.


    Mon Nom et Prenom​
     
  10. sofayto

    sofayto Visiteur

    J'aime reçus:
    57
    Points:
    0
    Re : Besoin d'une traduction a l'espagnole

    El 15 de mayo de 2007​


    Distinguido Sr Juan Ángel .

    Me enteré por amigos de que están en busca de técnico de ascensor. Estoy realmente interesado en préstarles mis servicios a ustedes seguiendo el requerimiento que usted necesite en el sector elevadores.
    Tengo 7 años de experiencia, cuyos cuatro en calidad de Responsable técnico en el ámbito de los ascensores, en la Sociedad U.T en Marruecos, està el control de instalación, renovación, mantenimiento y reparación de los elevadores eléctricos e hidráulicos, de todas las marcas: OTIS, SCHINDLER, SABIEM, SORETEX, SPELMA, THYSSEN...

    Mis años de experiencia en el sector elevación, así como mi Conocimiento técnico electricidad, electrónica y mecánica, y todos mis conocemientos que adquerido en mi formación profesional me ha proporcionado las herramientas imprescindibles para desempeñar prestando mis servicios.

    Les envío mi C.V. que sabrá, lo espero, convencerlo de que tengo la experiencia y las capacidades necesarias para unirse a su equipo.Quedo a su entera disposición para cualquier otra información que pudiesen necesitar.

    Esperando sus noticias, les agradezco su atención y aprovecho la ocasión para saludarles atentamente.


    Mon Nom et Prenom​
    [/quote]
    khoya ikoossan hani se77e7t lik chi twichiyat ou dakchi rah howa hadak. o llah yssaweb [06c]
     
  11. ikossan

    ikossan Accro

    J'aime reçus:
    65
    Points:
    48
    Re : Besoin d'une traduction a l'espagnole

    merci ninñamimada [​IMG]
    merci pour vous tous, o allah ysahal 3la ljami3.
     
  12. maghribiaaaaaaaaaa

    maghribiaaaaaaaaaa ليلى

    J'aime reçus:
    6
    Points:
    0
    Re : Besoin d'une traduction a l'espagnole

    [ Distinguido Sr Juan Ángel .

    Me enteré por amigos de que están en busca de técnico de ascensor. Estoy realmente interesado en préstarles mis servicios a ustedes seguiendo el requerimiento que ustedes necesiten en el sector de elevadores.
    Tengo 7 años de experiencia, cuyos cuatro en calidad de Responsable técnico en el ámbito de los ascensores, en la Sociedad U.T en Marruecos, està el control de instalación, renovación, mantenimiento y reparación de los elevadores eléctricos e hidráulicos, de todas las marcas: OTIS, SCHINDLER, SABIEM, SORETEX, SPELMA, THYSSEN...

    Mis años de experiencia en el sector elevación, así como mi Conocimiento técnico electricidad, electrónica y mecánica, y todos los conocemientos que he adquerido en mi formación profesional me ha proporcionado las herramientas imprescindibles para desempeñar prestando mis servicios.

    Les envío mi C.V. que sabrá, lo espero, convencerlo de que tengo la experiencia y las capacidades necesarias para unirse a su equipo.Quedo a su entera disposición para cualquier otra información que pudiesen necesitar.

    Esperando sus noticias, les agradezco su atención y aprovecho la ocasión para saludarles atentamente.[







    /haadok lkalimat li msatra 3lihom tandan fihom chi jata2 matakdach hit mafhamtcch texto original li maktob b frances wo ana matan3rfch frances
     
  13. ikossan

    ikossan Accro

    J'aime reçus:
    65
    Points:
    48
    Re : Besoin d'une traduction a l'espagnole

    merci maghribiaaaaaaaaaa, ana rah matana3raf walo fil espagnol, ta9afti nagliziya za3ma.
    usted lil mofrad o ustedes lil jam3, hadi 3arafha. walakin mayamkanch liya n3raf wach hadik raha chi sigha dial al i7tiram lil mokhatab!
    matadich 3la nass li maktoub bil faransia.
    merci [06c]
     
  14. maghribiaaaaaaaaaa

    maghribiaaaaaaaaaa ليلى

    J'aime reçus:
    6
    Points:
    0
    Re : Besoin d'une traduction a l'espagnole

    ah 3ndak sah usted walla ustedes hia sghira ihtiram li mokhatab.
    walakin f had l jomla : Estoy realmente interesado en préstarles mis servicios a ustedes ......

    tandan ila glti prestarles makian lach tdir ustedes [01m]
     
  15. omarigno

    omarigno Visiteur

    J'aime reçus:
    23
    Points:
    0
    Re : Besoin d'une traduction a l'espagnole

    je viens de voir had topic
    Grosso modo la correction est bonne , mais il y a des petits details
    ''técnico de ascensor '' = je dirai plutot '' Técnico De Ascensores''


    Exactement maaghribiaaa , jat fiha tikrar [22h]

    Je n ai pas lu la version française , nemchi net3echa w nerje3 ;)
     
  16. ikossan

    ikossan Accro

    J'aime reçus:
    65
    Points:
    48
    Re : Besoin d'une traduction a l'espagnole

    hana hona, mazal masifat walo, onsayen rah dayer suivis lhad topic, je l'ai notifié. :D
    le texte francais rah ghir informatif, matbasiwch 3lih
     
  17. maghribiaaaaaaaaaa

    maghribiaaaaaaaaaa ليلى

    J'aime reçus:
    6
    Points:
    0
    Re : Besoin d'une traduction a l'espagnole

    lo espero, convencerlo tahadi fiha tikrar ,khasha tkon :
    lo espero convencer likanti tatkhatb hadak chakhs angel .....
    wo ila knti t9sad charika khasha tkon: les espero convencer
     
  18. ikossan

    ikossan Accro

    J'aime reçus:
    65
    Points:
    48
    Re : Besoin d'une traduction a l'espagnole

    1000 merci les amis, je l'ai envoyé hier soir. [45h]
    tbark allah 3likom kamline, rabbi ysahal 3liya o3likom.
     
  19. sda3

    sda3 Matkhafch khouuk ana ri lwaqt li m....

    J'aime reçus:
    120
    Points:
    63
    Re : Besoin d'une traduction a l'espagnole

    lah lmo3in a bo9al [25h]
     
  20. maghribiaaaaaaaaaa

    maghribiaaaaaaaaaa ليلى

    J'aime reçus:
    6
    Points:
    0
    Re : Besoin d'une traduction a l'espagnole

    iwa lah ywaffa9 [41h]
     

Partager cette page