[COPIER/COLLER] Nationalisme Mal Place !

Discussion dans 'Discussion générale' créé par MIMALION, 11 Novembre 2007.

Statut de la discussion:
N'est pas ouverte pour d'autres réponses.
  1. MIMALION

    MIMALION Visiteur

    J'aime reçus:
    439
    Points:
    0



    J’essaie de comprendre ce qui pousse certains marocains à défendre avec acharnement la langue arabe littéraire au dépend de Darija ou Tamazighte alors qu’elle n’a jamais été une langue parlée par les marocains.
    Je comprendrais si c’était notre arabe dialectal que nos compatriotes parlent dans nos campagnes qu’ils défendent avec fougue. Je dis ça tout en précisant que je n’ai rien contre la langue arabe littéraire qui est une belle langue et qui est la langue du coran, mais pourquoi c’est nous au Maroc et rien que chez nous qu’on veut que cette langue remplace les langues de nos ancêtres qui sont la Darija et la Tamazighte ?
    Même en Egypte et en Syrie qui étaient le creuset du panarabisme, les populations de ces deux pays ne parlent que leur arabe local. « Izzayak ya Afandy » n’a rien de littéraire !
    Pareil pour les pays arabes du golf qui parlent leurs dialectes locaux et les utilisent dans leur vie de tous les jours.
    Est-ce que c’est par crainte de voir Tamazighte accéder au rang de langue officielle qui poussent certains hauts responsables de notre gouvernement à sacrifier même la Darija ?
    Si c’est le cas je comprends les lamentations et les larmes chaudes que verse « Cham3a » dans la belle Qassida de Chérif Ben Ali, et je comprends pourquoi « Al harraz » est si regardant envers tous ceux qui tournent « kay 7awmou » autour de sa bien aimée, sa langue.
    Les 3roubi et les Imazighen doivent faire entendre ensemble leurs voix, et dirent à ceux qui persistent dans leur rêve Baasistes qu’ils ne font que pédaler dans la semoule !
    La Darija et le Tamazighte font partie de nous et ce n’est pas demain qu’on entendra dans nos rues :
    « Ila ayna anta dahiboune ! »
    Ce que nous continuerons à entendre sera:
    « Fine Ghadi » ou « Mass Tdid ! ».
    C’est plus doux à l’écoute, plus court et écolo !
    Nous ne laisserons pas les apprentis sorciers à la solde d’une idiologie dépassée assassiner nos langue ni porter un quelconque préjudice à notre patrimoine. Al Malhoune, Al 3ita, Ahidouss Ahwach, Timedyazine, Assayss ils ne dandinent qu’avec Tamazighte ou Darija.
     
  2. junky

    junky Visiteur

    J'aime reçus:
    17
    Points:
    0
    salam
    ton discours me rappelle le discours du mca ds la fac ces gens ki preferaient parler en francais au lieu de parler en arabe parceke il pensaient ke le maroc est colonialise par des arabes>
    je comprends pas aussi pk t as oublie le francais et l anglais et tu viens discuter sur la lalngue arabe la langue de quraan au moins la rabe heya loghat l9or2an logha kan kaytkelem beha profeet mohammed alors ke le francais ma3andou ta chi 3la 9a bena waa b ta9afa dyalna mn gier l isti3mar.

    en plus ki tas di ke l arabe une langue etrangere alors m3a maji2 l islaam jaw 9aba2il 3arabeya alors dem l3arabi tkhelet m3a dem l amazighi
    w logha l3arabeya joz2 menna w maymkench netkhalaw 3leha
     
  3. MIMALION

    MIMALION Visiteur

    J'aime reçus:
    439
    Points:
    0
    es-tu certain d'avoir bien compris le sens et le but de ce que j'ai écris ????? j'en doute alors je paaaaaaaaaaaaaaaaasse
     
  4. ABOU IMANE

    ABOU IMANE SAHBANE

    J'aime reçus:
    153
    Points:
    63
    sa7i7 anna l3arbya loughate l9or2ane..ou loughate sidna mohamed s3ws..ou kima kaygoulou loughate a8le ljanna..innama 7na kamgharba 3andna khassyate dyalna..lazemna n7afdou 3li8a ou a8amme 8ade lkhassyate la8jate l7akye..adate attawassoul lyawmi dyalna..raghme ikhtilafe moukawwinat8a katejma38a awassire addame ou lmou3anate dyale lmgharba kamline..amazighe 3rabe..ou ryafa..ilkh..koul la8ajatna 3and8a 9assame mouchtarak lli 8ouwa l2intima2 l8ade l2arde..l8ade trabe lmo9addasse..la far9 bine moha awe 3ab9ader...amma 8ade l9awmajyine lli bda kaytghabnou daba 3ala massire loughate addade..fat8oume lfoute ou 8rabe 3li8oume arrkabe....mimalion mawdo3ek mou8imme ou jamil tbarkalla8 3lik..
     
  5. junky

    junky Visiteur

    J'aime reçus:
    17
    Points:
    0
    oke la makatchufihach ka jawab 3la lmawdou3 dyalek
    khudiha ka ma3lomat 3ama <D
     
  6. MIMALION

    MIMALION Visiteur

    J'aime reçus:
    439
    Points:
    0
    ok bba junky, ghir idafa, khouna alabarik rah fhamni chno bghit ngoul
     
  7. MIMALION

    MIMALION Visiteur

    J'aime reçus:
    439
    Points:
    0


    merci pour ton passage et surtout pour tes habituels encouragements
     
  8. rosée du matin

    rosée du matin Accro

    J'aime reçus:
    95
    Points:
    48
    Il m'était difficile de contextualiser ton topic Mimalion. Cela est dû peut-être au fait que je ne suis pas de près les actualités de notre pays. Donc, je ne sais pas s'il y'a un nouveau mouvement qui défend l'arabe classique ou tu parle juste des risidus anciens d'auparavant.

    De toute manière j'aimerais laisser une modeste touche dans cette page. Que ce soit pour t'encourager à produire plus et plus encore de tes sujets, ou pour partager avec toi et autres membres ce que j'y pense.

    Je suis une fane de notre langue Arabe Classique. Je me rappelle que j'ai commencé mes lecture à l'âge de 12 ans. Je lisais de la poésie arabe très compliquée que les étudiants en cycle supérieur actuels ne peuvent même pas éppeller, et je pèse très bien mes mots. Je lisais, je cherchais les significations, j'analysais les images poétiques, je contournais les sujets d'Ibnou Tammam, d'Al Moutanabbi, j'ai suivi la guerre de Jarir et Al Farazdaq, j'ai aimé les ironies d'Ibnou Roumi et j'ai lu les productions de Oudaba2 al Ma8jar...

    Je raffollais de cette langue au point qu'à un certain moment je l'utilisais même dans mes Mou3amalate yawmiya (comme le dit Alabarik)..Je me rappelle bien de la fille de 14 ans que j'étais qui allait chez Brahim moul l7anout pour lui dire: 2a36ini Nissfa litri 7alibin law sama7t :)...aaaaaaaah la vie d'antan :)

    En 2003, j'ai assisté à une conférence sur le Tamazight. Et un très grand spécialist ( nssit smitou, mais c lui le gourou du mouvement Amazigh au Maroc) avait dit une chose très impressionante:

    Lorsque la langue arabe est arrivée au Maroc elle a été mélangé à la langue Amazigh déjà présente..Et le dialecte Darija a naquit prenant ses règle de l'amazigh et ses mots de l'arabe.
    On dit zouj rjal pour dire deux hommes, la règle gramaticale est amazigh ( tassbiq al 3adad 3ala al jam3) et les paroles sont arabes( zouj = zawj, et rjal=rijaloun) parce que déjà en arab kayen el moutanna ( rajoulani aw rajoulayni machi itnan rijaloun).

    Quand j'ai su cela, j'ai été fière de ma langue arabe flexible, et je suis devenue fière de mon dialecte darija qui retrace la richesse de deux langues ancestrales: l'arabe classique et l'amazigh.

    6awelt bezzaf walakine 3andi chella ma yetgal, w kansejjel I3tirad 3ala koul man yourid ttamss al hawiyya al maghribiya d'une façon ou d'une autre.
     
  9. adilasri

    adilasri wald bladkoum

    J'aime reçus:
    53
    Points:
    28
    C'est normal qu'il'y'a des gens au maroc qui defendent l'arabe, c'est notre langue officielle.
    Mieux tu connais ta langue mieux tu gardes ton identite.
    Mais, il ne faut pas oublier qu'il faut apprendre d'autres langue,question de survie dans ce monde de plus en plus petit.
     
  10. ABOU IMANE

    ABOU IMANE SAHBANE

    J'aime reçus:
    153
    Points:
    63
    rosee sam7i li nakhoude 3ibartek ljamila..l'identite marocaine..8na 6a7 ryal..8awyetna lazeme l7ifade 3li8a..7ite 8ya lmawroute lwa7ide lli mazale melk lina..ou a8amme 3anasser l8awya 8ya attawassoul lklame ..amma lougha l3arabya katb9a ka khazzane ma3rifi..3cha9na8 ou ghrafna mennou ma cha2lla8....
     
  11. MIMALION

    MIMALION Visiteur

    J'aime reçus:
    439
    Points:
    0
    au risque de toute confusion ou de me faire malcomprendre, je vise surtout ces adéptes qui appellent à l'utilisation de l'arabe classique dans la rue et dans notre quotidien, oubliant qu'avec notre dialecte (propre à chaque région) nous arrivons mieux communiquer, c pas lourd

    @rozita et adilasri : merci pour vos commentaires
     
  12. adilasri

    adilasri wald bladkoum

    J'aime reçus:
    53
    Points:
    28

    Oui tu as raison sur ce point:
    On doit apprendre l'arabe classique,mais ce n'est pas pratique qu'elle sera notre langue de communication dans la rue.
    Il ne faut pas oublier que notre dialecte (comme tout les dialectes dailleurs) a SON CHARME ET SON GENIE (moi je l'adore)
     
Statut de la discussion:
N'est pas ouverte pour d'autres réponses.

Partager cette page