Galik al Mouwa6en..

Discussion dans 'Discussion générale' créé par tyr_aruba, 22 Décembre 2007.

  1. tyr_aruba

    tyr_aruba Accro

    J'aime reçus:
    140
    Points:
    63
    Salam

    Avez-vous remarqué?
    Dans la "langue de bois" en arabe des TV et Radio d'État du Maroc ou d'ailleurs, le mot "el mowa6én/el mowa6énoune" est presque toujours accompagné d'attributs négatifs comme,

    Ma you3anihi el mowa6énoun,
    Machaakyl el mowa6énoune,
    3adam wa3'y el mowa6énoune,


    Ce mot "mowa6éne" (citoyen) impersonnel, a prit au fil du temps une connotation dégradante. Il correspond aujourd'hui à mon avis, au mot français "Populo". Il est temps de le changer par le mot plus responsabilisant de "el Maghariba"...

    Qu'en pesez-vous?
     
  2. raja_casa

    raja_casa دمعة و ابتسامة

    J'aime reçus:
    184
    Points:
    0
    3andek l7a9e, 8ade lkelma tjardate mene ma3na8a mene katrete matsta3melete f ghir ma7al8a, o wlate kat3adele aw katlazeme f di8ne dyalna m3a 2awssafe silbiya, wliti katsme3 kelmete mowa6ine katjik automatiquement kelmete mskine f 6arfe lsanek, walakine wache sababe 8owa loghate lkhachabe kifma kaysmiw8a ??? mandonche bi2ana 8ada 8owa sababe lwa7ide !!

    ma3raftche 3lache mli 9rite l3onwane, tfakerte majmou3a dyal les caricatures li chefte f ljara2ide lmaghribiya (bache mangoulche lwa6aniya) bmonasabate l3ide lkbire, caricatures li kayje3louk bla match3ore, tgoule lmowa6ine mskine, robama ljawabe 3la so2ale dyalek 8owa sora li kayna f l2i3lame lmaghribi 3la lmowa6ine, sora li majatche mene faraghe, wa 2inama kat3kasse wad3e 7a9i9i 3aychou, robama machi "la conotation du mot" 8iya li "dégradante" wa 2inama lwad3iya li 3aychin8a l2afrade li kay3abere 3li8ome 8iya li wlate katfrade 8ade "le stériotype"
     
  3. adilasri

    adilasri wald bladkoum

    J'aime reçus:
    53
    Points:
    28
    C'est vrai,
    En principe al moua6en désigne tout le monde mais il est utilisé surtout pour désigner la majorité.Donc si on dit al mouwa6enoun pour un pays comme le danemark ou la suede, cela veut dire qu'on parle de la majorité d'entre eux avec ce qu'ils ont comme vie.
    Au maroc, aussi al mouwa6enoun designe la majorité qui malheureusement comme a dit Sakr est associés a des termes qui désignent la réalité
    Ma you3anihi el mowa6énoun,
    Machaakyl el mowa6énoune,
    3adam wa3'y el mowa6énoune,


    Essayer d'associer le mot al mouwa6enoun a des termes positifs et tu verras que cela ne colle pas:

    al mouwa6enoun sont sou3ada2
    le pouvoir d'acht elevé dial al mouwa6t.
    Al mouwa6tenoun passent des vacances de rêve.

    Donc lis la presse d'un pays et regarde dans quel contexte le mot al mouwa6enoun est utilisé et tu sauras beaucoup de chose sur la réalité de ce peuple.

    Mais au maroc, les choses peuvent s'arranger mais petit a petit,un laisser aller de plusieurs décennies, ne se règle pas en un clin d'œil.
    Et il y a beaucoup de choses a dire sur ce sujet....
     
  4. A_mir

    A_mir les causes perdues...

    J'aime reçus:
    103
    Points:
    0
    "mowa6ine", citoyen ...
    "De manière générale, un citoyen est une personne qui relève de l'autorité et de la protection d'un État et par suite jouit de droits civiques et a des devoirs envers cet État.
    La citoyenneté est intimement liée à la démocratie. Être citoyen implique que l'on fait partie d'un corps politique, un État, que l'on a dans ce corps politique des droits et des devoirs.
    Un citoyen a plusieurs devoirs comme payer les impôts, respecter les lois ou encore être juré de Cour d'assises si besoin est.

    En démocratie, chaque citoyen est détenteur d'une partie de la souveraineté politique...

    Tant de définitions, qui ne font que confirmer que, dans l'absence des caractéristiques réels d'un citoyen, les média se contentent de parler de mowa6ine quand il s'agit de souffrance, et la propagande parle de mouwa6ine à l'approche des élections.
    Quand les marocains auront tous les droits qui leurs sont dûs, on pourrait les appeler citoyens...



    Oui, mais 8 ans de règne c'est équivalent à un mandat et demi dans un pays occidental. Mais ceci est peut-être un autre sujet
     
  5. tyr_aruba

    tyr_aruba Accro

    J'aime reçus:
    140
    Points:
    63
    Bonjour à tous,

    MErci d'avoir pris la peine de répondre a ce sujet, je suis entièrement d'accord avec vous.
    Ce que je voulais faire remarquer c'est la manière de faire passer l'information sans trop se responsabiliser sur le problème et qu'on appelle en français "la langue de bois". En effet, ils s'en sortent avec moins de dommage en disant par exemple " Machakyl el Mowatinine" que "Machakyl el Maghariba" Toute la nuance et l'astuce est là.


    salam
     
  6. adilasri

    adilasri wald bladkoum

    J'aime reçus:
    53
    Points:
    28
    Tu sais pourquoi on aime pas ce terme, car quand un ministre ou un haut responsable dit:
    Ma you3anihi el mowa6énoun,
    Machaakyl el mowa6énoune,
    3adam wa3'y el mowa6énoune,


    On sent qu'il ne fait pas partie de nous al mouwa6enoun,comme s'il parle d'une catégorie a part et c'est vrai dans un sens vue la différence flagrante dans les classes au maroc
     
  7. tyr_aruba

    tyr_aruba Accro

    J'aime reçus:
    140
    Points:
    63
    Exactement !!
     

Partager cette page