ce poéme est aussi connu sous Immi 7enna (ma gracieuse mère) pour ecouter la chanson http://ifssi.free.fr/izen/rm/Immi_Hnna.rm _________________________________________________ IMMI 7ENNA KA F REBBIGH TASSA WALA WOUL C’est pour toi seule, tendre mère, que j’ai éduqué mon coeur et t mes sentiments NETTAT A ITSSOUN AFOUD AR FLLA TI TNTAL C’est sur ses genoux que j’ai trouvé chaleur et protection ADDAL-NS ASMMID WA TSMSTER FLLAGH Elle a pour seule couverture le froid, c’est nous quelle protège ainsi TZDA, TZDEM, TAGMD GH L7MA WALA ASMMID Elle moud, elle rapporte du bois, de l’eau, dans la chaleur comme dans le froid TSBR I TAZIT N BABA TCH FLLAS AKOURAY Elle supporte les cris de mon père et les coups pleuvant sur elle A7 A BABA IGH TSSOUGGUIT IMMI TOU9ERT AGH Ô mon père, quand tu vois ma mère, respecte-nous AD OUKAN TFFOUGH MNID NK TASSIT AKOURAY Toi qui, dès que tu la vois sortir, prends le bâton A7 A YAN IGAN IGUIGUIL MMI TMMOUT INNAS Ô malheureux est l’enfant qui perd sa mère IGHAMAD BABAS IGA ASMOUN I TMGHARIN Il reste là avec son père devenu compagnon des femmes I9AND A IDEL S IGHOURBAN ISSOUKA YAKAL Il n’a pour couverture que les murs et pour seul lit le sol ALLAH, A RROU7 MLAD ISSA TTOURIT LMAYYIT Ô mon Dieu, si le cadavre pouvait avoir une nouvelle âme AD SOUL INKER GH ISMDAL YALN ARRAWNS Pour qu’il se lève de nouveau et qu’il quitte les tombes pour protéger ses enfants _________________________________________________ Abdelhadi iggout (chant et banjo) traduction par moi, walo garanti