awidaman --- (ammene moi de l'eau) est la vrai traduction mais l'essentiel c est que tu as compris le sens
iz w ra yefou el 7al? ( ca va pas ??!) achkidawa a "ghayad" ! ( viens la "cette chose") akouray : (l3ssa) ti9lit : (un lezard , aussi une " fille de joie") 7a9an: ( dakchi li kayn, wa9ila)
wi katchebhliha , mais machi le meme sense be7al matalan : mou7mad ifta s tamazirt,7a9an ( wa9ila mohmed mcha l blad)
sefa medfouna<D a nari ashe hade lemra 3endi , le3yalate msheb3ine rjalhoume ha lbestila , ha tajine bel ber9ou9e ha shhiwaye , wa ana 3tani lah hade nikita makayne ra lmaklate li yefkrouk bel kbere galike sefa medfouna <D
c timinsiwine : dertiha liha recyclage kibhale le9be9ebe mais fekerteni fe wahde le mot bel shelha timswite ; howa l couscous mais seulement un peti plat ; genre echantillion avant de mettre l9es3a