Pay Attention !

Discussion dans 'English board' créé par nassira, 27 Juin 2008.

  1. nassira

    nassira العـــز و النصــر

    Inscrit:
    24 Octobre 2006
    Messages:
    10019
    J'aime reçus:
    335
    Sexe:
    Femme

    يوجد في اللغة الانجليزية بعض العبارات التي تطلق و يراد بها معنىً آخر غير المعنى الحرفي لها مما قد يسبب بعض الاشكاليه في فهم بعض المحادثات .. و قد احببت ان اذكر بعضها فيما يلي :


    Break the ice

    المعنى الحرفي : اكسر الثلج
    //
    المعنى الصحيح : مهد الأمور او مهد الطريق لأمر ما

    He looks blue

    المعنى الحرفي : هو يبدو ازرقاً
    //
    المعنى الصحيح : هو يبدو حزيناً

    She is in the clouds

    المعنى الحرفي : هي في الغيوم
    //
    المعنى الصحيح : هي شاردة الذهن

    I will go banana

    المعنى الحرفي : سأصبح موزة
    //
    المعنى الصحيح : سأجن او سأفقد عقلي

    It rains cats and dogs

    المعنى الحرفي : انها تمطر قططاً و كلاباً
    //
    المعنى الصحيح : انها تمطر بغزاره


    This is nuts

    المعنى الحرفي : هذه مكسرات
    //
    المعنى الصحيح : هذا جنون او هذا هراء


    It's a piece of cake

    المعنى الحرفي : انها قطعة من الكيك
    //
    المعنى الصحيح : إنه لأمر سهل جدا

    He leads a dog's life

    المعنى الحرفي : هو يحيا حياة الكلاب
    //
    المعنى الصحيح : هو يحيا حياة مليئة بالقلق

    He is a black sheep

    المعنى الحرفي : هو خروف اسود
    //
    المعنى الصحيح : هو شخص سيء الأخلاق


    This is a hot air

    المعنى الحرفي : هذا هواءٌ حار
    //
    المعنى الصحيح : هذا كلام لا فائدة منه


     
  2. nassira

    nassira العـــز و النصــر

    Inscrit:
    24 Octobre 2006
    Messages:
    10019
    J'aime reçus:
    335
    Sexe:
    Femme
    oh sorry I forgot one ..It 's the most important one :

    Her hands on her head



    المعنى الحرفي : يداها فوق رأسها
    //

    [22h]" المعنى الصحي : من غير لا شئ " ربنا خلقتنا
     
  3. AyAt AllAh

    AyAt AllAh Visiteur

    Inscrit:
    8 Février 2008
    Messages:
    2736
    J'aime reçus:
    72
    thank you nassira
     
  4. L9ant

    L9ant Accro

    Inscrit:
    28 Novembre 2004
    Messages:
    8533
    J'aime reçus:
    167
    Localité:
    Rabat
    Check this out :

    This is bullshit

    المعنى الحرفي : هذا غائط ثور
    //
    المعنى الصحيح : هذا هراء و كلام خاطئ و مضلل
     
    1 personne aime cela.
  5. roubaaa

    roubaaa Citoyen

    Inscrit:
    20 Novembre 2006
    Messages:
    839
    J'aime reçus:
    35
    Localité:
    In a nice dream !!
    That's interesting Nassira thanks a lot!
    but I just wanna say that the expression "Break the ice" does not really means : مهد الأمور او مهد الطريق لأمر
    actually, it is when, for example, you start communicating with someone in a situation where there is much silence, we say that you break the ice, means you break the silence.
    wa LLahou a3lam [17h]
     
  6. nassira

    nassira العـــز و النصــر

    Inscrit:
    24 Octobre 2006
    Messages:
    10019
    J'aime reçus:
    335
    Sexe:
    Femme


    ana kanhdar m3a nass lli yalah bdaw it3almou l'anglais mlli nta wssalti "bullshit" safi rak tkhrrajti makanch 3lik ga3 tadkhol l'had le sujet !

    lah i3fou 3lik w safi hadchi mangol lik !<p
     
  7. Who-Cares

    Who-Cares Faty Owns You

    Inscrit:
    29 Juin 2008
    Messages:
    36
    J'aime reçus:
    1
    Localité:
    Casablanca...Morocco
    Right on.
    I second that.
     
  8. alexander

    alexander Weld Azrou Membre du personnel

    Inscrit:
    9 Mars 2008
    Messages:
    8022
    J'aime reçus:
    230
    Localité:
    DC-USA
    hmmm, actually i believe both are correct, usually i use it in the way you explain it.

    but i think it's more a popular phrase that my be used for deferent purposes depending on the state.

    you should keep in mind that english is different from a place to another. not a big difference but still it's enough to be acknowledged.
     
  9. Who-Cares

    Who-Cares Faty Owns You

    Inscrit:
    29 Juin 2008
    Messages:
    36
    J'aime reçus:
    1
    Localité:
    Casablanca...Morocco
    I guess that Rouba referred to the way Americans use the expression.
     
  10. nassira

    nassira العـــز و النصــر

    Inscrit:
    24 Octobre 2006
    Messages:
    10019
    J'aime reçus:
    335
    Sexe:
    Femme
    exactly alex you are right ...that's why I didn't want to add no comment ...

    I guess that she wanted to say the meaning in Britsh english !


    and the sentences I did post there they are " american slang "

    there is a big difference betwen "american slang and british slang" !


    one more thing I also see a little difference betwen the English used in both countries so the same for their slangs !
     
  11. Who-Cares

    Who-Cares Faty Owns You

    Inscrit:
    29 Juin 2008
    Messages:
    36
    J'aime reçus:
    1
    Localité:
    Casablanca...Morocco
    There is, actually, a big difference between American & British English.
    Let alone, their slangs.
     
  12. nassira

    nassira العـــز و النصــر

    Inscrit:
    24 Octobre 2006
    Messages:
    10019
    J'aime reçus:
    335
    Sexe:
    Femme

    even the grammar is different ,everything is different it seems like is the same english but is not !
     
  13. sadalif

    sadalif Visiteur

    Inscrit:
    8 Juillet 2005
    Messages:
    3278
    J'aime reçus:
    105
    That one is for RedEye... [22h]
     
  14. Casawia

    Casawia A & S Forever

    Inscrit:
    12 Avril 2005
    Messages:
    10928
    J'aime reçus:
    145
    Localité:
    Le Coeur De Casablanca
    [22h] absolutely right [22h]
     
  15. milagro

    milagro Visiteur

    Inscrit:
    18 Mai 2005
    Messages:
    3757
    J'aime reçus:
    61
    hum, you're not completly wrong, but i prefer to say that sometimesSTUPIFYused it.
    So it's her own expression
    :D
     
  16. Nietzsche

    Nietzsche Visiteur

    Inscrit:
    4 Juillet 2005
    Messages:
    1584
    J'aime reçus:
    6
    Localité:
    SYBA
    British English to me sounds clipped and harsh....American English may not be as precise nor pronounced as efficiently, but it sounds much friendlier
     
  17. isitien

    isitien Bannis

    Inscrit:
    10 Juin 2005
    Messages:
    1657
    J'aime reçus:
    28
    Localité:
    Cheghlek??
    over the moon => tres heureux :)
     
  18. Sttkrockkr

    Sttkrockkr Visiteur

    Inscrit:
    25 Mai 2008
    Messages:
    82
    J'aime reçus:
    1
    thank you for this list !
     
  19. Who-Cares

    Who-Cares Faty Owns You

    Inscrit:
    29 Juin 2008
    Messages:
    36
    J'aime reçus:
    1
    Localité:
    Casablanca...Morocco
    I can't agree more.
    I prefer American English too.
    More laid-back.
     
  20. modestyboy

    modestyboy veridique

    Inscrit:
    12 Juillet 2008
    Messages:
    88
    J'aime reçus:
    6
    THANKS NASSIRA IT IS MORE INTERESTING TO KNOW THE TRADUCTION BUT IN ADDITION IT' NESSECERY TO BELIEVE IN THE BIG DIFFERENCE BETWEEN CULTURES OF NATIONS !!!!!!!!!!!
     

Partager cette page

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l’utilisation de Cookies pour vous proposer des publicités ciblées ainsi que pour nos statistiques de fréquentation.